Blog & Resources
1/10/2026

การแปลและรับรองเอกสารสำหรับคดีตรวจคนเข้าเมืองสหรัฐฯ ของผู้ยื่นชาวไทย

เอกสารที่ต้องแปล

  • สูติบัตร ทะเบียนสมรส ทะเบียนบ้าน ใบหย่า ใบมรณบัตร
  • ใบรับรองความประพฤติ ใบเปลี่ยนชื่อ/สกุล
  • หลักฐานทางการเงินบางส่วน (ถ้ามีภาษาไทย)

ข้อกำหนดของ USCIS/สถานทูต

  • ต้องมีใบรับรองผู้แปล (Certificate of Translation) ระบุความสามารถและความถูกต้อง
  • ต้องแปลครบถ้วน ไม่ควรตัดข้อความ
  • ใช้รูปแบบวันที่แบบสากลเพื่อหลีกเลี่ยงความสับสน

เคล็ดลับ

  • ตรวจทานชื่อ-นามสกุลภาษาอังกฤษให้ตรงกับพาสปอร์ต
  • แนบต้นฉบับและสำเนาแปลไว้ในชุดเดียว
  • หากมีตราประทับ/หมายเหตุ ให้แปลทั้งหมด

นัดหมายหรือเริ่ม Intake


English Translation

Documents to translate

  • Birth/marriage/household registration, divorce, death certificates
  • Police certificates, name change records
  • Some financial records if only in Thai

USCIS/embassy requirements

  • Include a translator’s certificate attesting to competence and accuracy
  • Translate the full document; avoid omissions
  • Use clear date formats to prevent confusion

Tips

  • Match English spellings to the passport
  • Keep originals and translations together in one packet
  • Translate stamps/annotations as well

Book or start intake

Immigration consultations available, subject to attorney review.

การแปลและรับรองเอกสารสำหรับคดีตรวจคนเข้าเมืองสหรัฐฯ ของผู้ยื่นชาวไทย | New Horizons Legal